ВВЕДЕНИЕ. 3
1.Алгоритм 1: Уход за съемными зубными протезами и полостью рта. 4
2.Алгоритм 2: Помощь пациенту во время гигиенического душа и мытья головы 6
3.Алгоритм 3: Профилактика пролежней. 8
4.Алгоритм 4: Исследование пульса. 10
5.Алгоритм 5: Измерение температуры тела. 11
6.Алгоритм 6: Транспортировка пациентов с различными видами хирургической патологии в лечебно-профилактических учреждениях (ЛПУ) 12
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 15
Сестринское дело является одним из важных звеньев медико-социального обслуживания всего населения России в целом, и пожилых людей, в частности. Престиж данной профессии постоянно растет.
Флоренс Найтингейл – английская сестра милосердия, одна из основоположниц сестринского дела отмечала, что медицинская сестра должна иметь квалификацию троякого рода: научную – для понимания болезни, сердечную – для понимания больного, техническую – для ухода за больным. Добавим, что главная медицинская сестра должна иметь еще и четвертую квалификацию – организаторскую – для того, чтобы сестринская служба работала четко, без сбоев. Умелая организация сестринского процесса помогает всем трем видам квалификации.
Одна из сложных задач медсестры – это помощь пожилому человеку в улучшении качества жизни. Это достигается через грамотные, четкие действия медицинской сестры и через ее милосердные установки к пожилым, больным людям. Ежедневно медсестра проявляет терпение и выдерживает экзамен на профессионализм. Для профессиональной работы ей необходимо четко знать алгоритмы сестринских действий, соблюдать санитарный режим.
Данный реферат посвящен алгоритмам ухода за пожилыми людьми. В нем приводятся шесть алгоритмов, наиболее востребованных в уходе за старым человеком.
Оснащение: махровая «варежка», полотенце, перчатки - 2 пары, очки (щиток), лоток, стакан с водой, зубная паста, зубная щётка, крем для губ, марлевые салфетки, чашка для протезов, лоток, бумажные салфетки, мешок для мусора.
Этапы
|
Обоснование
|
Подготовка к манипуляции
|
1. Объяснить ход предстоящей процедуры и получить согласие пациента на её выполнение.
|
Обеспечивается право пациента на информацию.
|
2. Попросить пациента повернуть голову набок в вашу сторону.
|
|
3. Развернуть полотенце, прикрыть им грудь пациента до подбородка.
|
Исключается загрязнение белья пациента.
|
4. Вымыть руки и надеть перчатки и другие защитные приспособления (если пациент кашляет - очки или щиток)
|
Универсальные меры предосторожности, обеспечивающие безопасность медсестры.
|
5. Поставить почкообразный лоток под подбородком пациента на полотенце. Попросить пациента придерживать лоток рукой (если это возможно)
|
Исключается загрязнение белья. Обеспечивается участие пациента в процедуре.
|
6. Попросить пациента набрать полный рот воды и прополоскать рот. Придерживать лоток у подбородка, чтобы вода не проливалась. При необходимости – насухо вытереть подбородок пациента.
|
Протезы легче снять, если рот влажный
|
7. Попросить пациента снять зубные протезы и положить их в специальную чашку. Если пациент не может самостоятельно снять протезы, то:
- используя салфетку, большим и указательным пальцем, крепко взяться за зубной протез;
- колебательными движениями осторожно снять протезы и положить их в чашку для зубных протезов.
|
Обеспечивается возможность тщательной очистки протезов. Колебания уменьшают сцепление зубных протезов с десной.
|
Выполнение манипуляций
|
1. Попросить пациента прополоскать рот водой. Держать лоток у подбородка пациента. При необходимости насухо вытереть подбородок пациента
|
Исключается загрязнение постельного белья
|
2. Помочь пациенту почистить полость рта с помощью влажной салфетки:
- если у пациента есть собственные зубы, помочь ему их почистить, используя зубную пасту и щетку;
- помочь пациенту почистить небо, язык, внутренние поверхности щек, десны, область под языком;
- менять салфетки каждый раз, как только она покрывается слизью или липкой слюной;
- сбрасывать использованные салфетки в непромокаемый мешок.
|
Обеспечивается профилактика инфекции полости рта.
Обеспечивается инфекционная безопасность.
|
3. Попросить пациента прополоскать рот водой. Держать лоток у подбородка пациента. При необходимости насухо вытереть подбородок пациента.
|
Исключается загрязнение постельного белья.
|
4. Поднести к раковине чашку с зубными протезами, зубную щетку, пасту, махровую «варежку» и полотенце.
|
|
5. Положить махровую «варежку» на дно раковины
|
Протез не разобьется, если его случайно уронить.
|
6. Открыть водопроводный кран, отрегулировать температуру воды (она должна быть прохладной).
|
Холодная вода безопаснее для зубных протезов. Горячая вода может деформировать протез.
|
7. Смочить зубную щетку, нанести не нее пасту, почистить все поверхности зубных протезов щеткой, держа их в руках над раковиной.
|
Обеспечивается профилактика инфекции полости рта.
|
Завершение манипуляции
|
1. Прополоскать зубные протезы под холодной проточной водой, другой рукой ополоснуть чашку для зубных протезов; положить протезы в чашку (для хранения в ночное время); закрыть водопроводный кран бумажной салфеткой.
|
Обеспечивается инфекционная безопасность
|
2. Помочь пациенту вновь надеть зубные протезы.
Примечание: если он предпочитает их не надевать в настоящий момент – оставить протезы в чашке и добавить в нее столько воды, чтобы она покрывала протезы.
|
Без воды протезы могут деформироваться.
|
3. Снять перчатки и все использованные предметы ухода подвергнуть дезинфекции
|
Обеспечивается инфекционная безопасность
|
4. Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента
|
Обеспечивается преемственность сестринского ухода
|
2.Алгоритм 2: Помощь пациенту во время гигиенического душа и мытья головы
Оснащение: непромокаемый фартук; махровая «варежка»; ковш; мыло; шампунь; полотенце; пеленка; расческа.
Этапы
|
Обоснование
|
|
1 1. Объяснить пациенту ход мытья и получить его согласие.
|
Обеспечивается право пациента на информацию.
|
2. Поставить в ванну специальное сидение для мытья.
|
Обеспечивается безопасность пациента.
|
3. Предупредить пациента о возможных неприятных ощущениях (сердцебиение, одышка и т. п.) и о необходимости сообщить, об этом медсестре.
|
Обеспечивается возможность своевременного прекращения процедуры.
|
4. Помочь пациенту стать в ванну, поддерживая его сзади под локти и затем сесть на сидение.
|
Обеспечивается безопасность пациента.
|
5. Побуждать пациента к самостоятельному мытью. Предлагать помощь в том случае, если она необходима.
|
Поддерживается чувство собственного достоинства пациента и его стремление к независимости.
|
6. Предложить пациенту помощь в мытье головы, если он не может это сделать самостоятельно.
|
Поддерживается чувство собственного достоинства пациента и его стремление к независимости.
|
|
1. Надеть фартук
|
|
2. Вымыть голову пациенту:
- сложить пеленку в несколько слоев и попросить пациента прикрыть его глаза;
- Смочить волосы, поливая их водой из душа;
- Нанести немного шампуня на волосы пациента;
- Вымыть голову обеими руками;
- Бережно массировать голову, пока все волосы не будут полностью намылены.
- Смыть мыльную пену водой.
Примечание: если пациент просит, повторить мытье головы еще раз.
- Убрать пеленку, закрывающую глаза;
|
Исключается попадание шампуня в глаза.
Обеспечивается тщательное мытье волос.
|
3. Вытереть волосы.
|
|
4. Помочь пациенту, если он нуждается в этом, последовательно вымыть туловище, верхние и нижние конечности, паховую область и промежность, используя махровую «варежку».
|
Обеспечивается личная гигиена пациента и инфекционная безопасность.
|
|
1. Помочь пациенту встать с сидения (при необходимости оказывайте помощь вдвоем, соблюдая правильную биомеханику тела).
|
Обеспечивается безопасность пациента и медсестры.
|
2. Накрыть плечи пациента полотенцем и помочь ему выйти из ванны (при необходимости оказывайте помощь вдвоем).
|
Обеспечивается безопасность пациента.
|
3. Помочь пациенту насухо вытереть тело. Убедиться, что кожа между пальцами сухая.
|
Исключается опасность мацерации кожи между пальцами.
|
4. Помочь пациенту причесаться, одеть одежду и обувь.
|
Обеспечивается безопасность пациенту и чувство собственного достоинства.
|
5. Обработать ванну и все использованные предметы ухода.
|
Обеспечивается инфекционная безопасность.
|
6. Сделать запись о выполненной процедуре и реакции пациента в температурном листе.
|
Обеспечивается преемственность ухода.
|
Оснащение: емкость с водой, жидкое мыло, губка.
Этапы
|
Обоснование
|
Подготовка к манипуляции
|
1. Объяснить цель и ход предстоящей манипуляции.
|
Соблюдение права пациента на информированность.
|
2. Получить согласие пациента на процедуру.
|
Соблюдение прав пациента. Обеспечение осознанного участия в совместной работе.
|
Выполнение манипуляции
|
1. Перед каждым осмотром пациента мыть и высушивать руки.
|
Обеспечение инфекционной безопасности.
|
2. Ежедневно осматривать кожу пациента в местах возможного образования пролежней, при каждом перемещении, изменении состояния пациента.
Примечание: при обнаружении побледневших и покрасневших участков кожи необходимо вызвать врача и по его назначению начать лечебные мероприятия.
|
Снижается риск возникновения пролежней.
|
3. Следить за состоянием нательного и постельного белья (устранять неровности, расправлять складки, удалять крошки с постели)
|
Снижается риск возникновения пролежней.
|
4. Постельное белье – хлопчатобумажное. Одеяло – легкое.
|
|
5. Изменять положение тела пациента в постели каждые два часа в течение суток (соблюдая правила перемещения), исключая трения и сдвиг тканей.
|
Снижается продолжительность давления, риск возникновения пролежней.
|
6. Обмывать 2 раза в сутки, места возможного образования пролежней, теплой водой с жидким мылом. Вытирать насухо полотенцем, делая промокательные движения.
|
Обеспечивается сохранение кожных покровов. Предупреждение инфицирования.
|
7. Использовать специальные приспособления, уменьшающие давление на кожу, под уязвимые участки необходимо подкладывать валики и подушки из поролона.
|
|
8. Не допускать, чтобы в положении «на боку» пациент лежал непосредственно на большом вертеле бедра.
|
|
9. Использовать непромокаемые пеленки и подгузники, уменьшающие чрезмерную влажность.
|
|
10. Обучить пациента дыхательным упражнениям и поощрять его выполнять их каждые два часа.
|
|
11. Осуществлять правильное питание: 120 грамм белка, 500-1000 мг аскорбиновой кислоты в сутки и адекватный прием жидкости 1,5 л.
|
|
12. Не допускать чрезмерного увлажнения или сухости кожи: при чрезмерном увлажнении – подсушивать, используя присыпки, при сухости – увлажняют кремом.
|
|
Завершение манипуляции
|
После каждого этапа мыть и высушивать руки.
|
Соблюдение инфекционной безопасности
|
Оснащение: секундомер или часы с секундной стрелкой; температурный лист; ручка.
Этапы
|
Обоснование
|
Подготовка к манипуляции
|
1. Объяснить цель и ход предстоящей манипуляции
|
Соблюдение права пациента на информированность.
|
2. Получить согласие пациента на процедуру
|
Соблюдение прав пациента.
|
3. Вымыть руки.
|
Соблюдение личной гигиены.
|
Выполнение манипуляции
|
1. Придать пациенту удобное положение «сидя» или «лежа».
|
|
2. Предложить пациенту расслабить руку, кисть и предплечье при этом не должны быть на весу.
|
Обеспечение достоверного результата.
|
3. Захватить свободно кисть пациента правой рукой в области лучезапястного сустава так, чтобы 2, 3, 4 пальцы располагались на лучевой артерии (2-й палец руки медицинской сестры у основания большого пальца пациента).
|
Указательный палец наиболее чувствительный, поэтому его располагают на лучевой артерии у основания большого пальца.
|
4. Прижать 2,3,4 пальцами лучевую артерию и провести подсчет пульса в течение 60 сек. Оценить интервалы между пульсовыми волнами.
|
Обеспечение точности определения часты пульса. Для определения ритмичности пульса.
|
5. Оценить наполнение пульса.
|
Определение величины, объема артериальной крови, образующей пульсовую волну.
|
6. Оценить напряжение пульса.
|
Для представления о величине артериального давления.
|
Завершение манипуляции
|
1. Сообщить пациенту результаты исследования.
|
Право пациента на информацию.
|
2. Провести регистрацию результата исследования в температурный лист.
|
Обеспечивается преемственность в работе.
|
3. Вымыть и осушить руки.
|
Соблюдение личной гигиены.
|
Оснащение: медицинский термометр, салфетка, емкость с дезраствором, температурный лист, ручка, часы.
Этапы
|
Обоснования
|
Подготовка к манипуляции
|
1. Установить доброжелательные отношения с пациентом, объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить согласие.
|
Обеспечение осознанного участия в процедуре, обеспечение права на информацию.
|
2. Вымыть и осушить руки.
|
Обеспечение инфекционной безопасности.
|
3. Взять термометр, встряхнуть его так, чтобы ртутный столбик опустился ниже 35 градусов.
|
|
4. Осмотреть подмышечную впадину.
|
Исключение повреждения кожи.
|
5. Вытереть насухо кожу в подмышечной впадине салфеткой.
|
Влага изменяет показания термометра.
|
Выполнение манипуляции
|
1. Поместить термометр ртутным резервуаром в подмышечную впадину так, чтобы он со всех сторон соприкасался с кожей.
|
Обеспечение условий для достоверного результата.
|
2. Попросить пациента удерживать термометр, прижимая руку к грудной клетке, или фиксировать руку пациента, прижав ее к грудной клетке.
|
Если состояние пациента позволяет это сделать.
|
3. Извлечь термометр через 10 минут.
|
|
4. Оценить результат.
|
|
5. Сообщить результат пациенту.
|
Обеспечение права на информацию.
|
Завершение манипуляции
|
1. Занести показания в температурный лист (графическим способом).
|
Преемственность в работе.
|
2. Надеть перчатки. Обработать термометр в дезрастворе. Снять перчатки. Хранить термометр сухим в горизонтальном положении.
|
Обеспечение безопасности медицинской сестры на рабочем месте. Обеспечение инфекционной безопасности.
|
3. Вымыть и осушить руки.
|
Соблюдение личной гигиены.
|
Оснащение: транспортные средства; носилки; импровизированные носилки; лямки; щит.
Выполнение манипуляции:
Транспортировка пострадавших с повреждениями костей черепа и головного мозга:
1. перед транспортировкой провести иммобилизацию головы с помощью ватно-марлевого круга, надувного подкладного круга или подручных средств;
2. Транспортировку осуществлять в положении лежа на спине.
А) при локализации раны в затылочной области и переломе затылочной кости:
1. оказать первую помощь;
2. пострадавшего транспортировать в положении на боку.
Б) транспортировка пострадавших, находящихся в бессознательном состоянии:
1. уложить пострадавшего на бок;
2. зафиксировать это положение, что обеспечивает хорошую иммобилизацию и предупреждает развитие асфиксии от западения языка и аспирации рвотных масс.
В) транспортировка пострадавших с переломами костей носа и повреждениями челюсти:
1. придать пострадавшему полусидячее положение, что предупредит аспирацию крови;
2. если пострадавший при этом находится в бессознательном состоянии, придать ему положение лежа на животе и подложить под лоб и грудь валики из одежды, одеяла или других вещей.
Транспортировка при переломах ребер и ключицы:
1. транспортировку осуществлять в положении сидя;
2. при тяжелом состоянии транспортировать пострадавшего на носилках в полусидячем положении.
Транспортировка пострадавших с переломами бедра и других костей нижних конечностей:
1. провести иммобилизацию транспортными шинами;
2. транспортировать пострадавшего на носилках в положении лежа на спине.
Транспортировка пострадавших при переломах костей верхних конечностей:
1. провести иммобилизацию транспортными шинами;
2. оценить состояние пострадавшего;
3. при удовлетворительном состоянии транспортировать его в положении сидя;
4. если травма у пострадавшего сопровождается шоком или значительной кровопотерей, уложить пострадавшего на носилки;
5. во время транспортировки контролировать состояние пациента.
Транспортировка при переломах костей таза:
1. уложить пострадавшего на щит в положении на спине с полусогнутыми в коленных и тазобедренных суставах нижними конечностями;
2. под колени подложить тугой валик из одежды, одеяла и др. высотой 25-30 см;
3. бедра несколько развести в стороны;
4. во время транспортировки контролировать состояние пациента.
Транспортировка при переломах позвоночника:
1. уложить пострадавшего строго в горизонтальном положении на спине на ровной жесткой поверхности;
2. при переломах шейного отдела позвоночника транспортировать пострадавшего на спине с валиком под шеей, обеспечивающем некоторое откидывание головы назад и ее фиксацию;
3. во время транспортировки контролировать состояние пациента.
Транспортировка при всех травмах и заболеваниях, сопровождающихся шоком, а также значительной кровопотерей:
1. транспортировать пострадавшего с приподнятым ножным концом носилок для уменьшения обескровливания головного мозга;
2. во время транспортировки контролировать состояние пациента.
Завершение манипуляции:
После доставки пациента в ЛПУ использованные средства иммобилизации и транспортировки подвергаются дезинфекции в соответствии с Сан.Пин.
1. Флинт А. Особенности ухода за пожилыми людьми в стационаре // Сестринское дело. – 1997, № 1;
2. Сестринское дело: алгоритмы по уходу за больными и неотложная помощь. – М., Медицина, 1986.
|