ГЛАГОЛЬНО-ПОСТПОЗИТИВНЫЕ ОБРАЗОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ РОМАНА Ч. ДИККЕНСА “ПОСМЕРТНЫЕ ЗАПИСКИ ПИКВИКСКОГО КЛУБА” (коммуникативно-прагматический аспект)

Страница 4

Pick выбрать

Здесь разные глаголы с одним и тем же постпозитивом имеют разные значения.

III. Разные глаголы с одним постпозитивом, ГПО-синонимы:

take

put down – записывать.

write

Разные глаголы с одним и тем же постпозитивом, следующим за ними, имеют одно значение, т.е. эти глаголы являются синонимами.

IV. Одни и те же глаголы с разными постпозитивами образуют глаголы-антонимы:

выключать Put включать,

гасить out Switch on зажигать

(свет) Turn (свет)

Как видно, одни и те же глаголы с разными постпозитивами имеют разные значения, причём они являются глаголами-антонимами (вследствие антонимии постпозитивов). ГПО отличаются выражением ими особого композиционного значения, не сводимого полностью к значениям его частей, и в то же время базирующегося на значениях его компонентов.

Наши наблюдения показали, что перевод как акт двуязычной коммуникации обладает свойством динамической эквивалентности, являясь адекватным отражением и творческой интерпретацией оригинала, точнее аналогом оригинала. Основной критерий реализации перевода заключается в важности учёта прагматической стороны, различающей: 1) адекватность как передачу содержания подлинника с соблюдением норм языка перевода, 2) прагматическую адекватность, предусматривающую, помимо этого, и учёт прагматических аспектов перевода. Прагматическое понимание процесса перевода определяет и его коммуникативность.

В главе II “Семантические особенности сочетания наречных слов с глаголом to be в языке романа Ч. Диккенса “Посмертные записки Пиквикского клуба” и варианты перевода” описываются основные принципы исследования. Предметом исследования данной главы становится подкласс наречий, или точнее, наречных слов, сочетающихся с глаголом to be.

Вопрос о статусе постпозитивов в плане их наречного происхождения, а также определение класса наречий как множества неизменяемых несубстантивных приглагольных слов показал необходимость проведения выборки слов из общего количества словоупотреблений, причём слов, удовлетворяющих требованиям морфологической неизменяемости, несубстантивности, способности сочетаться с полнозначными глаголами и с глаголом to be.

Если рассматривать наречные слова в приглагольном употреблении, что означает употребление слова в сочетании с полнозначным глаголом, можно обратить внимание на то, что в зависимости от способности слова занимать определённое место относительно глагола исследуемый класс наречий можно разделить на три подкласса:

а) слова, встречающиеся исключительно в начальном положении (в вопросительных предложениях и косвенных вопросах), ср., например:

How dare you say that you had a religious education? (Как ты посмел сказать, что у тебя религиозное образование?);

Where do you want to eat? (Где ты хочешь поесть?);

б) слова, встречающиеся как в превербальном, так и в поствербальном положении: afterwards (впоследствии), before (раньше), now (сейчас), otherwise (иначе), so (так), then (затем), thus (таким образом), today (сегодня), tomorrow (завтра), tonight (сегодня вечером), yesterday (вчера), ср., например:

She afterwards said to Willie… (Впоследствии она сказала Вилли .);

We… eat a cold lunch afterwards. (Мы… поедим холодный обед позже).

в) слова, встречающиеся в поствербальном (но не превербальном) положении, ср., например:

It will be said below. (Как будет сказано ниже).

Степень полноты наречных слов и есть степень адвербиальности слов, а различие в свойствах наречных слов означает различие в степени их адвербиализации, т.е. коэффициента адвербиальности слова. Действительно, любое недеадвербиализованное наречие должно обладать всеми и только всеми наречными свойствами, в то время как деадвербиализованное наречие, напротив, может обладать любым “ненаречным” свойством, т.е. свойством других классов слов.

Для конкретного исследования представляется правомерным рассмотрение деадвербиализации не в полном объёме, а лишь относительно некоторой совокупности “ненаречных” свойств. В данной работе, в частности, мы ограничиваемся изучением деадвербиализации наречий относительно следующих “ненаречных” свойств:

а) способности употребляться в сочетании с существительными в составе экзоцентрических конструкций (предложных оборотов);

б) способности определяться словами типа very (очень), rather (скорее), quite (вполне), so (так).

Соотносимость указанных ненаречных свойств ГПО в настоящей работе объясняется тем, что они присущи некоторым словам из числа исследуемых в употреблении при полнозначных глаголах и при глаголе to be.

Соответственно в качестве наречных свойств для данного исследования представляется целесообразным принять следующие свойства:

1. Конституирующее свойство класса:

- способность неизменяемых несубстантивных слов употребляться при полнозначных глаголах и при глаголе to be;

2. Неконституирующее свойство класса:

а) положительное наречное свойство:

- способность замещаться словами where (где), when (когда), how (как) в вопросительных трансформах;

б) отрицательные наречные свойства:

- неспособность к образованию экзоцентрических (предложных) конструкций с существительными, т.е. отсутствие омонимов в составе предлогов;

- неспособность определяться качественными интенсификаторами типа very (очень), so (так), rather (довольно).

- особенности употребления адъективных слов при глаголе to be, а так же, степень близости наречий при глаголе to be с прилагательными.

Различие между прилагательными и наречиями при глаголе to be состоит, прежде всего, в объёме соответствующих классов. Если множество наречных слов при глаголе to be приближается к “закрытому классу”, который можно задать списком, то адъективные слова представляют “открытый класс”, который лишь с трудом может быть инвентаризован.

Деадвербиализуясь в сочетании с глаголом to be, наречия приближаются не только к прилагательным, но и к глаголам, т.е. они одновременно адъективизируются и вербиализуются. Более детальный анализ деадвербиализации наречных слов при to be требует перехода с уровня слов на уровень их вариантов (лексем типа out). Различные лексемы типа out далеко не одинаковы по своей употребительности в речи и менее употребительны в авторских повествованиях, чем в диалоговой речи. Это свидетельствует о том, что лексемы типа out при глаголе to be характерны преимущественно для разговорной речи.

Сочетания глагола to be+Ad не удовлетворяют требованию – устойчивости на фразеологическом уровне и образуют группу переменно-устойчивых сочетаний слов, занимая промежуточное положение между фразеологическими единицами и свободными сочетаниями слов: они находятся на разной стадии удалённости от фразеологических единиц, некоторые из них сходны по значению со свободными сочетаниями (например: he is in – он внутри), другие же слабо мотивированы и близки к фразеологическим единицам (например: what’s up – что происходит).

Наши исследования показали, что употребление лексем типа out в сочетании с полнозначным глаголом типа to take модифицирует глагол и не модифицирует субъект, определяет глагольность данного сочетания. Сочетания типа to be out являются связочно-предикативными. Они отличаются от фразеологических сращений и единств своей лексической и грамматической разложимостью, а от фразеологических сочетаний – тем, что значения их обусловлены синтаксически, а не фразеологически.