Категория точности художественного текста

Страница 6

Обеспечивая фон предварительных представлений, макроконтекст переводит понимание из канала рассудка, сопоставляющего образ с обезличенной действительностью, в новое русло, где сопоставление идет на уровне действительности, имеющей лицо.

Проиллюстрируем различие в функционировании микро- и макроконтекста на следующем примере:

· The force that through the green fuse drives the flower

Drives my green age; that blasts the roots of trees

Is my destroyer.

And I am dumb to tell the crooked rose

My youth is bent by the same wintry fever (D. Thomas).

Микроконтекстом, реализующим образное значение сочетания “the crooked rose”, является предложение: “And I am dumb to tell the crooked rose my youth is bent by the same wintry fever”. Микроконтекст задает отношение образного отражения, в общем виде, сводимые к парафразе: некоторое свойство моей юности похоже на некоторое свойство розы. В приведенном примере прослеживается сходство: образ "поникнуть" (роза — от холодного ветра; юность — от разочарований). В назначение микроконтекста не входит верификация сообщаемого. Не отвечает он также и на вопрос, почему юность уподоблена цветку, а разочарование — зимнему ветру. Все это — задачи макроконтекста, обеспечивающего направленность ассоциаций, реализующих отношения подобия.

Макроконтекст представляет собой определенное поле, в котором можно выделить “ядро”, сформированное базовыми понятиями, и “периферию”, включающую разнообразные понятия, создающие напряжение в границах поля и, собственно говоря, организующие всю его структуру. Близость к базовым понятиям макроконтекста определяет функцию доминирования: если референт образа совпадает с базовыми понятиями контекста, то его образ становится доминирующим и оказывает влияние на другие образы, усложняя стилистические приемы их создания. В противном случае, доминирующую функцию выполняет контекст.

Ряд исследователей отмечает функцию макроконтекста, состоящую в создании условий для комбинаторных приращений смысла отдельными элементами текста или их гиперсемантизацию (см., например, У. Вейнрейх, Б.А. Ларин, М.В. Никитин, В.И. Карасик и др.).

На наш взгляд, понятие “гиперсемантизация” выведено за пределы лексики, поскольку “приращения смысла” возникают из широкой дистрибуции слова в художественном тексте: слова приобретают дополнительные оттенки лишь в контексте всего произведения. По мнению И.Р.Гальперина, гиперсемантизация “устраняет помехи в восприятии сообщения и, хотя и замедляет процесс сообщения, помогает его уточнить”. Уточнение содержания происходит в процессе маркировки наиболее значимых элементов текста с целью выстраивания смысловой иерархии. Например, образ может создаваться для маркирования наиболее острых и важных моментов восприятия референтной ситуации. Образ в функции резюме, цель которого скорее риторический эмфатический эффект, раздвигает рамки обычного повествования и заставляет “почувствовать” смысл, извлеченный из изложенного ранее.

Гиперсемантизация как лингвистический механизм (наделение слов большим смысло-ассоциативным содержанием, чем они обладают в узусе) способствует импликации образов. Под импликативным образом мы понимаем особый вид образа, являющейся результатом вторичной актуализации значения языковой единицы под воздействием контекста. Как показали данные реферируемого исследования, импликация образа происходит в случаях, когда когнитивно-референционная модель сообщения допускает как первичное, так и переосмысленное значение составляющих его элементов. Чаще всего импликация образа происходит в автологичных текстах под воздействием широкого афористического обобщения последних строк, создающих новое разрешение вопроса. Подчеркнем, что импликативные образы отличаются наибольшей расплывчатостью значения: это скорее осознаваемый намек, чем сформированный образный концепт.

Итак, предпринятый нами анализ контекстуального аспекта точности образных обозначений позволяет установить функцию контекста, состоящую в сознании условий для верификации образных обозначений и уточнить функциональные отношения образа в контексте всего художественного текста.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. О категориях текста // Семантика слова, образа, текста: Тез. междунар. конф. — Архангельск. Изд-во Поморск. междунар. пед. ун-та, 1995. — С. 61-62.

2. О точности художественного текста // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. — Волгоград: Перемена, 1997. — С.125-126.

3. Образная точность текста // Языковая личность: жанровая речевая деятельность: Тез. докл. науч. конф. — Волгоград: Перемена, 1998. — С.95-96.

4. О точности художественного текста // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 70-75.

5. Об особенностях перевода образных выражений // Языковые и культурные контакты различных народов. Мат. конф. — Пенза: Изд-во Пенз. гос. ун-та, 1999. — С. 130-131.

6. Психологический аспект образного концепта // Проблемы гуманитарного знания: на рубеже веков: Тез. науч. конф. — Архангельск: Изд-во Поморск. гос. ун-та, 1999. — С. 77-79.

7. Точность художественного текста: контекстуальное приращение смысла // Языковая личность: проблемы креативной семантики: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000. — С.47-55.