<< Пред. стр. 5 (из 5) След. >>


2 Инферно в переводе с немецкого - преисподняя. Понятие инферно использовалось в романе И. Ефремова "Час быка" [8] для образного описания тенденций развития современной техногенной цивилизации.
3 "Финансист" по существу, как это далее видно из контекста, в большинстве случаев означает - "биржевой спекулянт". Также почти везде, где Г.Форд пишет "банкир", следует читать - "ростовщик". Поэтому далее в этой цитате слово "банкир" мы поменяли на "ростовщик" везде, где однозначно речь идёт о кредитовании под ссудный процент. Это - норма функционирования банковской системы США, и такая замена просто ставит всё на свои места, называя явления в общественной жизни их сущностными именами.
4Более подробно читайте на сайте: http://www.sibupk.nsk.su/New/04/chairs/c_cooper/TeorCoop/History/g1_4.htm
??
??
??
??
5
<< Пред. стр. 5 (из 5) След. >>

